分卷阅读57
我从来没有为你做过任何事吧。情愿出卖自己成为奴隶对任何人来说都算得上是够分量的牺牲了吧?也许有一天什么人会替我的这种无私的奉献写上首诗吧。也许……妈的,快闭上你的鸟嘴吧,Mulder."我猛地想到我还没有一败涂地呢,还不能认输!即便最后我的命运无法改变,至少我还可以跟该死的Saunders再搏一搏。我拿来他的衣服从头到脚穿戴起来,就像是个真正的top,尽管鞋子尺码有些大,但对于这些天来打惯了赤脚的我,这简直是一种奢侈的享受了。我洗好脸刷了牙,再把头发整齐地梳理好。下一刻,我站在Saunders的门前,敲了敲门。他亲自走过来开的门,这让我有些吃惊。我飞快地朝屋里扫了一眼,意识到Nick并不在屋里。“进来吧,Fox。”他皱着眉端详了一下我的穿着,似乎努力想在我要玩的游戏里控制住主动。他不动声色地坐在扶手椅上,上下打量着我。“你有什么想要请求的吗?”他微微一笑。“是。”我没等他示意就很随意地在床边坐下来,他的眉心又紧紧地蹙起来,眼睛里闪过隐隐的怒意。我注意到他的手指不自觉地抽搐了一下,我很清楚他其实很想教训我一下。“说下去。”他耐下性子把双手交握在一起,等着我开口。“我是心理学的研究生,”我平心静气地开始讲,“我认为这个地方是一个很有意思的研究场所。我的目的是对我感兴趣的事进行研究---这对我来说已经足够了。人类的行为在这里简化到了最基本---完全凭借本能行事。这里有相当特殊的阶级划分,构成了一个注重仪式的社会。表面上看来这里奉行‘无规则’的原则,而从本质上讲这里存在着相当复杂的规则体系,所有规则的设定其目的是维系一种极端家长制的层级式的社会结构。我觉得这一切相当奇妙。”“很好,我一直都认为你是智慧与美貌并重的。”Saunders带着满脸嘉许,虚伪地一笑。“这很有意思。我觉得---你,将会为我的收藏增加一个迷人的类型。等我对你的驯服过程完成以后,同你交谈将会成为一种令人愉快的消遣。我喜欢有益的辩论,Fox。你会发现在这方面我并不是一个苛刻的主人。”“我当然算得上有智慧,我也承认性事后的交谈无疑是使人愉快的,但实际上我要做的是根本不同的建议,请听我讲完。”我停下来看了他一眼,他优雅地微微点头。“洗耳恭听,我对你要做的建议很感兴趣。”“好吧,我并不是你认为的那种人。”“真的吗?”他扬起一条眉毛。“我是出于好奇才到这儿来的。好奇心驱使我游历了很多地方,当然它也有可能将我带到了我本不该去的地方---那些我并不适合的地方。”“啊-哈。”Saunders点头一笑,“你觉得自己不适合这里?”“没错。”我也尽量愉快地笑了笑,“我来这里的动机其实跟你料想的不一样,Skinner也根本不是你所想象的那种人。我并不是他的所谓‘奴隶’,当然也谈不上能成为你的奴隶。我获得全额奖学金完成了我的学业,选修过相当数量有挑战性的课程。我的人生经历很丰富,兴趣爱好广泛。我对你们的拥有和依附关系并不感兴趣,其他男人为我所做的争斗并不能吸引我。我从来不曾把我自己视为某种性感的玩物---一个更年长或更强壮男人的玩具。如果能使你信服,我愿意为我自己跟你对战。你会看到面对争斗的时候,我绝对不会是一个软脚虾。”我当然不是软脚虾,不过我不得不承认,我肯定也不是打架的高手。“我相信。”他点点头,好像笑得更得意了。“Skinner之所以跟随我来到这里,是因为他认为我的好奇心把我引入了险境,他预先就估计到我很有可能会遇到麻烦。实在的讲,‘蜜特拉斯’并不是一个满足我的性需要与性渴望的地方。我原来对你的种种误导是为了让我有机会接近并了解这里的一切,对此我深表歉意。至于你希望我介入的那种你我之间符合双方意愿的隶属关系,我从你的言谈中感到,对于你来讲,我在此事上的意愿似乎相当重要。也许,你把这看做关系继续推进的第一步---如你所说的‘驯化’,也许在这方面你还有其他更高明的计划,我就不得而知了。”“不,天啊。”他低声咕哝着,在我讲话的时候,他的眼睛里似乎带着厌倦。“说下去。”“我并不是你要的sub,这有违我的天性。我承认我的确误导过你,但我希望你接受我现在所讲的事实。我请求你为Skinner安排一个医生。或是,蒙住我们的眼睛送我们回哥伦比亚区。我们并不知道这个地方的确切位置,所以我们无疑不会对你,或是‘蜜特拉斯’构成任何威胁。”“精彩,Mulder先生。”他站起身朝我走过来,站的地方跟我贴得相当地近。“你同意我的请求吗?”我不敢相信这一切会如此简单,我注意到他对我的称呼已经改变了。(39)“不,当然不。”他微微一笑。“亲爱的Mulder先生。你看,我非常乐意以尊称来对你表示敬意。你雄辩的演讲的确令我相当感动。”他脸上跟平时一样看不出半点感动。我不相信这个男人能比一只残忍地逗弄着垂死的老鼠的猫有更多的表情了。“你所选择的游戏非常有趣。如果你不是sub---你刚才说了你不是,难道我该相信你是个top吗?”“不,我也不是。我根本不是你们这种人。”我有些急躁地摆着手臂,想对场面多少赢回一些控制。“你有把握在一场挑战中战胜我?”“不,”我坦率地说,“我没把握,但如果那样能证明什么,我很乐于挑战你。”“那如果我击败了你,你就会给我你的臣服吗?”他问道,眼睛里隐隐透出胁迫的光。“不。”我耸耸肩。他放声大笑起来,那是带着恶毒的嘲讽意味的开怀大笑。“哦,Fox。我已经受够了,”慢慢停住了笑,他说道。“最让我惊讶的是你此刻是相当认真的,可怜的脑子锈住了的男孩。”他遗憾地摇摇头,“为什么那么害怕,Fox?为什么你那么害怕面对你这些巧妙说辞下隐藏的东西?而你的言辞和和你的举动之下掩盖的到底是什么?”“我并不害怕……”我正要说下去,但在我毫无防备的时候,他闪电般地揪住我猛地按在墙上,两只